martes, 30 de enero de 2007

Error de traducción en Dragon Ball Z

El otro día estaba viendo un capítulo de Dragon Ball Z en catalán cuando me encontré con una enorme metida de pata en la traducción. Es solo uno de las numerosos errores en la traducción de esta serie, pero éste me resulta bastante gracioso.

A veces tengo la sensación de que a los dobladores no se les da un guión, sino que se les invita a que digan lo que quieran... o quizás les dan el guión en japonés (sin traducir) y no les queda más remedio que inventárselo, porque sino no me lo explico. Aquí tenéis el vídeo:



Para los despistados o los que no entiendan el catalán les explico un poco la escena:

Son Gohan le pide la brújula a Bulma: esto a lo que llaman brújula es, por supuesto, lo que en el resto de la serie era el radar para detectar las bolas de dragón (que yo sepa una brújula es un dispositivo con una aguja que apunta hacia el norte... pero bueno...).

Poco después Son Gohan dice que la brújula indica que su padre (Son Goku) no está muy lejos: pero si la brújula no detecta personas!, solo las bolas, y Goku no tiene ninguna... además que Son Gohan y Krilin venían precisamente del lugar donde estaba Goku, así que saben perfectamente donde está sin necesidad de utilizar ningún aparato!

Bulma, que parece que ha olvidado que ella es la inventora del aparato, se cree las palabras de Son Gohan, y por si fuera poco le pregunta si con la brújula puede saber si Son Goku ganará el combate y Son Gohan da entender que sí, que ganará...

Yo que pensaba que solo servía para detectar las bolas de dragón y ahora resulta que además de eso puede detectar personas, y no solo eso sino que es capaz de adivinar el futuro!!... y pensar que mi brújula solo me señala el norte...

No hay comentarios: